Giới thiệu thơ Thạch_Động_thôn_vân

Một góc Thạch Động.

Danh thắng Thạch Động đã được Mạc Thiên Tứ miêu tả bằng hai bài thơ sau như sau:

Thơ chữ Hán

石洞吞雲山峰聳翠砥星河,洞室玲瓏蘊碧珂。不意煙雲由去往,無垠草木共婆娑。風霜久歷文章異,烏兔頻移氣色多。最是精華高絕處,隨風呼吸自嵯峨。Phiên âm Hán-Việt:Thạch Động thôn vânSơn phong tủng thúy để tinh hà,Động thất linh lung uẩn bích kha.Bất ý yên vân do khứ vãng,Vô ngần thảo mộc cộng bà sa.Phong sương cửu lịch văn chương dị,Ô thố tần di khí sắc đa.Tối thị tinh hoa cao tuyệt xứ,Tuỳ phong hô hấp tự ta nga.

Thơ chữ Nôm

Bài này nằm trong tập Hà Tiên thập cảnh khúc vịnh, gồm một khúc vịnh dài 32 câu, và kết thúc bằng một bài thơ Đường luật như sau:

Quỷ trổ thần xoi nổi một tòa,Chòm cây khóm đá dấu tiên gia.Hang sâu thăm thẳm mây vun lại,Cửa rộng thinh thinh gió thổi qua.Trống rỗng bốn bề thâu thế giới,Chang bang một dãy chứa yên hà.Chân trời mới biết kho trời đấy,Cân cái hèn chi rỡ ỷ, la [2].